如来寿量品第十六

  原典:

  尔时,佛告诸菩萨及一切大众:诸善男子!汝等当信解如来诚谛之语。

  译文:

  这时,释迦牟尼佛告诉诸位菩萨和法会上所有其他听众说:各位善男子,你们应当相信和理解如来世尊的真理 之语。

  原典:

  复告大众:汝等当信解如来诚谛之语。

  译文:

  接著佛又告诉大众说:你们应当相信和理解如来世尊的真理之语。

  原典:

  又复告诸大众:汝等当信解如来诚谛之语。

  译文:

  此后,佛又第三次告诉大众说:你们应当相信和理解如来世尊的真理之语。

  原典:

  是时菩萨大众,弥勒为首,合掌白佛言:世尊!唯愿说之,我等当信受佛语。如是三白已,复言:唯愿说之, 我等当信受佛语。

  译文:

  这时,菩萨大众以弥勒为首,恭敬合掌,对佛言道:世尊,请您开讲吧,我们一定相信、接受佛所说的一切。 这样说了三次,佛仍是默默不语,弥勒菩萨又说请您开讲吧,我们一定相信、接受您所说的一切。

  原典:

  尔时世尊知诸菩萨三请不止,而告之言:汝等谛听,如来秘密神通之力。一切世间天、人及阿修罗,皆谓:今 释迦牟尼佛,出释氏宫,去伽耶城不远,坐于道场,得阿耨多罗三藐三菩提。

  译文:

  这时,释迦牟尼佛见诸菩萨三次请法而不止,就对他们说:你们都仔细听著,如来世尊有秘密的神通之力。一 切世间的天神、人类和阿修罗都认为,现在的这位释迦牟尼佛,从释迦族的王宫中出走,在离伽耶城不远的地方, 坐于菩提树下的道场中,证得了至高无上的圣智而成佛。

  原典:

  然,善男子!我实成佛已来无量无边百千万亿那由他劫。譬如五百千万亿那由他阿僧祇三千大千世界,假使有 人末为微尘,过于东方五百千万亿那由他阿僧祇国乃下一尘,如是东行,尽是微尘。诸善男子!于意云何?是诸世 界,可得思惟校计知其数不?

  译文:

  但是,善男子们,实际上我自成佛以来,已过了无量无边百千万亿兆劫的时间。举个例子来说,譬如有五百千 万亿兆阿僧祇数那么多的大千世界,假使有人将这么多的世界全部磨碎为微尘,然后又拿著这些微尘一直向东走, 经过五百千万亿兆阿僧祇数那么多的国家,便扔下一粒微尘,这样一直向东走。直到把这些微尘扔完。诸位善男子 ,在你们看来,这下所涉及的世界究竟有多少?能用思惟、算数得知其数目吗?

  原典:

  弥勒菩萨等俱白佛言:世尊!是诸世界,无量无边,非算数所知,亦非心力所及;一切声闻、辟支佛,以无漏 智,不能思惟知其限数;我等住阿惟越致地,于是事中亦所不达。世尊!如是诸世界,无量无边。

  译文:

  弥勒等众生同时对佛说:世尊,这些世界无量无边,既非算数所知,也非心力所及。一切声闻乘和缘觉乘的修 行者,以其断尽烦恼的清净智来思惟,也不能知道这些世界的最终数目。我们这些菩萨乘的修行者虽然已达到了不 退转的阶位,但对这些世界的数目也是不能了达的。世尊,这些世界的确是无量无边啊!

  原典:

  尔时佛告大菩萨众:诸善男子!今当分明宣语汝等。是诸世界,若着微尘及不著者尽以为尘,一尘一劫,我成 佛已来,复过于此百千万亿那由他阿僧祇劫。自从是来,我常在此娑婆世界说法教化,亦于余处百千万亿那由他阿 僧祇国导利众生。

  译文:

  这时,释迦牟尼佛告诉诸菩萨说:各位善男子,我现在应当对你们明确宣示,所有这些世界,不论它投有一粒 微尘,还是未投有一粒微尘,全都粉为微尘,假若一粒微尘代表一劫那么长的时间,那么,我自成佛以来所经过的 时间,已经超过这个数目百千万亿兆阿僧祇劫。自从那个时候以来,我常在这个娑婆世界说法教化,也曾在其他百 千万亿兆阿僧祇数那么多的国土内教导、利益众生。

  原典:

  诸善男子!于是中间,我说燃灯佛等,又复言其入于涅槃,如是皆以方便分别。诸善男子!若有众生来至我所 ,我以佛眼,观其信等诸根利钝,随所应度,处处自说,名字不同、年纪大小,亦复现言当入涅槃,又以种种方便 说微妙法,能令众生发欢喜心。诸善男子!如来见诸众生乐于小法、德薄垢重者,为是人说:我少出家,得阿耨多 罗三藐三菩提。然我实成佛已来久远若斯,但以方便,教化众生,令入佛道,作如是说。

  译文:

  各位善男子,从我成佛到现在这段极其漫长的年代中,我曾说过燃灯佛等诸位如来的事情,还谈到他们涅槃的 情况,这些都不过是以方便法门而随机讲说的。各位善男子,假使有众生来到我的处所,我就用佛眼来观观察他们 的信、进、念、定、慧等五根,看他们的根性是伶俐还是愚钝,然后,根据他们的具体情况,采取不同的手段教化 他们。人在不同的地方,说自己的名字均不相同,表现出的年纪大小也不一样。我也曾说我将要涅槃,还曾以种种 方便法门,随机演说微妙的佛法,能使众生心生欢喜。各位善男子,如来世尊见有些众生喜欢小乘法,这些人道德 浅薄,烦恼垢重,如来便对他们说:我在年少时出家修道,最后证得了至高无上的佛智慧。可实际上,我自成佛以 来,所历年月已如上面所说了那么久远,只是为了以方便法门随机教化众生,使他们导入于佛道,所 以才这样说。

  原典:

  诸善男子!如来所演经典,皆为度脱众生,或说己身、或说他身,或示己身、或示他身,或示己事、或示他事 ,诸所言说,皆实不虚。所以者何?如来如实知见三界之相,无有生死、若退若出,亦无在世及灭度者,非实非虚 ,非如非异,不如三界见于三界,如斯之事,如来明见,无有错谬。以诸众生有种种性、种种欲、种种行、种种忆 想分别故,欲令生诸善根,以若干因缘、譬喻、言辞种种说法,所作佛事,未曾暂废。如是,我成佛已来,甚大久 远,寿命无量阿僧祇劫,常住不灭。诸善男子!我本行菩萨道所成寿命,今犹未尽,复倍上数。然今非实灭度,而 便唱言:当取灭度。如来以是方便,教化众生。

  译文:

  各位善男子,如来世尊所演说经典。都是为了救度众生脱离苦难而演说出来的。佛教化众生时,有时说自己的 身,有时示现自己的身,有的示现他佛的身;有时开示自己的三世因缘,有时开示他人的三世因缘。佛所说的一切 都是真实不虚的。为什么呢?因为,如来世尊如实地观察到了欲界、色界、无色界等此岸三界的真相,既没有生, 也没有死;既不退于内,也不出于外;既不住世,也不入灭;既非实有,也非虚无;即非一如,也非相异,不像三 界的众生,见到三界,就认为有个三界。诸如此类的事相,只有如来世尊才能明见无误。因为众生有各种各样的习 性、各种各样的欲望、各种各样的业行、各种各样的忆想和分别,所以,佛为了让众生都能种下善根,便以各种各 样的因缘、譬喻、言辞,演说各种各样的佛法。佛的教化事业从未有一时一刻暂废。就这样,我自成佛以来,时间 极为久远,我的寿命已有无量阿僧祇劫,我常住于世,并未灭度。各位善男子,我在往昔修行菩萨道时所成就的寿 命,至今犹未到头,这种寿命的长久,比我现在已有的寿命要大好多倍。这么说来,我现在说要入涅槃,并非真实 的灭度,而只是方便说法,假设将要灭度,以便教化众生罢了。

  原典:

  所以者何?若佛久住于世,薄德之人,不种善根,贫穷下贱,贪着五欲,入于忆想妄见网中。若见如来常在不 灭,便起憍恣而怀厌怠,不能生难遭之想、恭敬之心。是故如来以方便说:比丘当知!诸佛出世,难可值遇。所以 者何?诸薄德人,过无量百千万亿劫,或有见佛,或不见者,以此事故,我作是言:诸比丘!如来难可得见。斯众 生等闻如是语,必当生于难遭之想,心怀恋慕,渴仰于佛,便种善根。是故如来虽不实灭,而言灭度。又,善男子 !诸佛如来,法皆如是,为度众生,皆实不虚。

  译文:

  为什么呢?因为,佛如果一直住于世间,不入涅槃,那么,福德浅薄的人就生起依赖之心,不想去种善根。贫 穷下贱的人众生就会贪著于财、色、名、食、睡等五种欲乐,不知不觉堕落在颠倒忆想的妄见罗网之中。他们如果 见到佛常住于世,不入灭度,他们便会生出骄傲放纵的心性,从而感到厌倦,逐渐懈怠,不能生起如来世尊难以遇 到的想法,也难以生起对佛的恭敬之心。所以,如来世尊以方便法门,随宜应机地说道:各位比丘,你们应当知道 ,诸佛出世,太难遇到了。为什么这样呢?因为,一些福德浅薄的人,经过无量百千万亿劫那么长时间,有的见到 了佛,有的没有见到佛,所以,我才这样说:各位比丘,如来世尊是很难见到的。这些众生听到这样的话以后,必 会产生如来世尊很难遇到的想法,于是他们就会心怀爱恋、仰慕,渴望见到佛陀,这样,他们便种下了善根。所以 ,如来虽然没有真正的灭度,但仍用方便法门权且说如来将要灭度。另外,各位善男子,所有的如来世尊都是这样 说法的。他们为了教化救度众生而说的法,都是真实不虚的妙法。

  原典:

  譬如良医,智慧聪达,明练方药,善治众病。其人多诸子息——若十、二十乃至百数,以有事缘,远至余国。 诸子于后,饮他毒药,药发闷乱,宛转于地。是时其父还来归家,诸子饮毒,或失本心、或不失者,遥见其父,皆 大欢喜,拜跪问讯:善安隐归。我等愚痴,误服毒药,愿见救疗,更赐寿命。父见子等苦恼如是,依诸经方,求好 药草,色香美味皆悉具足,捣筛和合与子令服,而作是言:此大良药,色香美味皆悉具足,汝等可服,速除苦恼, 无复众患。其诸子中不失心者,见此良药、色香俱好,即便服之,病尽除愈。余失心者,见其父来,虽亦欢喜问讯 ,求索治病,然与其药而不肯服。所以者何?毒气深入,失本心故,于此好色香药而谓不美。

  译文:

  举例来说,譬如有一位良医,睿智聪颖,熟悉各种方药,善治各种疾病。此人子女众生,比方说十个、二十个 或者甚至上百个子女。这位良医因某些事情而远走他国,家中的儿子慌闷狂乱,在地上滚来滚去。正在这时,他的 父亲从遥远的外国回到家中。这些儿子已经中了毒,有的已失去了知觉,有的还算清醒。他们远远望见父亲之后, 都感到非常高兴,于是跪拜在地,向父亲问候道:父亲,您平安归来,别来可好吧!我们兄弟太愚痴了,不小心把 毒药给吃了,愿您为我们治疗,再给我们一次生命吧!父亲看见自己的儿子们如此痛苦悲伤,便根据医经中的方法 寻求解毒最好的药草,既颜色好看,又味道甜美,可谓色、香、味俱全。然后拿来对儿子们说:你们把这些药草服 下,即可速除病痛,不会再有任何危险。他的儿子们当中,有些人神志清醒,看见这般色香俱好的良药,便立即服 了下去,他们的病痛便痊愈了。但那些中毒太深业已昏昧的儿子,看见父亲回来,虽也欢喜问安,求父治病,可是 ,父亲给他们的解毒药,他们却不肯服下。为什么呢?因为毒气深入,使其原本清净的心识丧失了,对于这种色香 味美的好药,却不认为是好药。

  原典:

  父作是念:此子可愍,为毒所中,心皆颠倒。虽见我喜,求索救疗;如是好药而不肯服。我今当设方便,令服 此药。即作是言:汝等当知!我今衰老,死时已至,是好良药,今留在此,汝可取服,勿忧不差。作是教已,复至 他国,遣使还告:汝父已死。是时诸子闻父背丧,心大忧恼而作是念:若父在者,慈愍我等,能见救护,今者舍我 远丧他国。自惟孤露,无复恃怙,常怀悲感,心遂醒悟,乃知此药色味香美,即取服之,毒病皆愈。其父闻子悉已 得差,寻便来归,咸使见之。

  译文:

  这位父亲心想:这些儿子真是可怜,他们中毒太深,理性已经迷乱颠倒,所以,虽然看见我回来也很高兴,也 求我治病救命,但我给他们配出这么好的药,他们却不肯服下。看来,我现在只好采取方便权宜之法,使他们服下 此药。于是,这位父亲就对儿子们说:你们应当知道,我如今已经老了,身体衰弱,死期已到。这些上好的良药, 现在就留在这儿,你们可以取而服之,不要担忧这病不会痊愈。留下这番教诲之后,这位父亲又到其他国家去了, 接著他又派一位使者回来,对儿子们说:你们父亲已经去世了。这时,诸位儿子听说自己的父亲死于他乡,风心十 分忧伤,心想:若父亲在世,他老人家慈悲为怀,怜悯我们,我们能够得到他的救护。如今,他老人家撇下了我们 ,命丧他乡。我们现在孤苦零仃,再也没有依靠了。儿子们因为心中悲伤,感叹不已,反而慢慢地清醒过来,觉悟 到父亲所留之药,色香味俱全,于是拿来服下,所中之毒即祛除。他们的父亲听说儿子们都已痊愈,便立即从国外 归来,使孩子们又全都见到了自己的父亲。

  原典:

  诸善男子!于意云何?颇有人能说此良医虚妄罪不?不也,世尊!佛言:我亦如是,成佛已来、无量无边百千 万亿那由他阿僧祇劫,为众生故,以方便力、言当灭度,亦无有能如法说我虚妄过者。

  译文:

  各位善男子,在你们看来,是否有人会说这个良医犯了虚妄之罪呢?众人齐声回答说:不会,世尊。释迦牟尼 佛接著说:我也是如此,自成佛以来的无量无边阿僧祇劫当中,为了救度众生,以方便法门权且而说将要灭度,也 同样不会有人说我犯了妄语之过。

  原典:

  尔时世尊欲重宣此义,而说偈言:

  自我得佛来,所经诸劫数,

  无量百千万,亿载阿僧祇,

  常说法教化,无数亿众生,

  令入于佛道。尔来无量劫,

  为度众生故,方便现涅槃,

  而实不灭度,常住此说法。

  我常住于此,以诸神通力,

  令颠倒众生,虽近而不见。

  众见我灭度,广供养舍利,

  咸皆怀恋慕,而生渴仰心。

  众生既信伏,质直意柔软,

  一心欲见佛,不自惜身命。

  时我及众僧,俱出灵鹫山,

  我时语众生:常在此不灭,

  以方便力故,现有灭不灭。

  余国有众生,恭敬信乐者,

  我复于彼中,为说无上法。

  汝等不闻此,但谓我灭度。

  我见诸众生,没在于苦恼,

  故不为现身,令其生渴仰,

  因其心恋慕,乃出为说法。

  神通力如是,于阿僧祇劫,

  常在灵鹫山,及余诸住处。

  众生见劫尽,大火所烧时,

  我此土安隐,天人常充满。

  园林诸堂阁,种种宝庄严,

  宝树多花果,众生所游乐。

  诸天击天鼓,常作众伎乐,

  雨曼陀罗花,散佛及大众。

  译文:

  这时,释迦牟尼佛欲重申这种义理,便又以偈颂形式复述道:自从我证得佛果以来,所经历的劫数有无量百千 万亿兆阿僧祇数那么多。在此期间,我说法教化了无数亿众生,使他们都入于佛道。自从那时以来的无量劫时间里 ,为了救度众生,我以方便法门,示现涅槃之相,但实际上并未灭度,而是常住此世间,说法度众生。我虽然常在 此法会之处,以各种神通之力为众生说法,但为愚痴所颠倒的众生即使离得很近,却还是见不到我。众生信仰并得 到调伏之后,个性变得直率而朴实,心意民变得温柔而顺服。他们一心一意想见到佛,甚至不惜自己的生命。这时 ,我与一切僧众一起出现于灵鹫山的法会中,我对众生说:我一直在此,永远不灭。在其他国土中有些众生恭敬信 仰佛法,我在他们之中演说无上妙法。你们没听说过这种事情,只认为我灭度了。我见诸众生沉没于苦海之中,所 以不为他们示显身相,使他们生起渴望与敬仰。因为他们内心对佛产生了恋慕,所以我才现身为他们说法。我具有 如此神通之力,在阿僧祇数那么漫长的岁月中,一直住在灵鹫山和其他各种住处。众生见到劫尽的时候,发生大火 灾,世界毁灭,可佛居住的地方却非常安稳,天神与人类充满其中,园林楼阁以各种宝物装饰起来,宝树所结的花 果也非常繁盛,众生在此间游乐,诸天神击响于鼓,作著伎乐,散下天花,落在佛及大众的头上。

  原典:

  我净土不毁,而众见烧尽,

  忧怖诸苦恼,如是悉充满。

  是诸罪众生,以恶业因缘,

  过阿僧祇劫,不闻三宝名。

  诸有修功德,柔和质直者,

  则皆见我身,在此而说法。

  或时为此众,说佛寿无量,

  久乃见佛者,为说佛难值。

  我智力如是,慧光照无量,

  寿命无数劫,久修业所得。

  译文:

  我的净土永不毁坏,但众生却看见了烧尽一切的景象,故而充满了忧愁、恐怖等苦恼之情。这些众生因为有往 昔的恶业因缘,所以,经过无量无数的漫长岁月,也听不到佛、法、僧三宝的名号。一切修行而有功德的人,其性 情柔和率直,这些人都可见到我的佛身在此说法。有的时候,我为这些众生说佛寿命无量,对于长久见佛的众生说 佛难遇到。我的智力就是这样,智慧之光能照耀到无边的地方。我的寿命有无量劫那么长久,这都是长期修持善业 的果报。

  原典:

  汝等有智者,勿于此生疑,

  当断令永尽,佛语实不虚。

  如医善方便,为治狂子故,

  实在而言死,无能说虚妄。

  我亦为世父,救诸苦患者,

  为凡夫颠倒,实在而言灭。

  以常见我故,而生憍恣心,

  放逸着五欲,堕于恶道中。

  我常知众生,行道不行道,

  随所应可度,为说种种法。

  每自作是意,以何令众生,

  得入无上慧,速成就佛身。

  译文:

  你们都是有智慧的菩萨,切勿对此产生怀疑,应当将怀疑心断尽,相信佛语真实不虚。就好像那位良医,善于 使用方便法门,为了救治癫狂的儿子,虽然自己确实在世,但却说自己死了,这不能说他打了妄语,我也是世人的 父亲,所以想救护一切受苦受难的众生。因为凡夫颠倒妄想,所以,尽管我确实在世,但却说是灭度了。这些众生 因为经常看见我的缘故,产生了骄傲放纵的心情,从而贪著于五欲,将堕落于地狱、饿鬼、畜生等三恶道之中。我 知晓众生的根性,知道谁行道谁不行道,所以,我能随各人的具体情况,根据其应该能够救度的方式,为他们说各 种不同的佛法。也正因为如此,我经常私下考虑,以什么办法使众生得入无上佛道,尽快成就佛果。